A study on the translation strategies of English subtitles in Chinese cultural documentaries and their impact on global audience perception
Yifan Luo
Xi'an Fanyi University
DOI: https://doi.org/10.59429/pest.v7i4.12448
Keywords: Chinese cultural documentaries; English subtitle translation; translation strategies; global audience perception
Abstract
This paper focuses on the English subtitle translation strategies employed in Chinese cultural documentaries, delving into the characteristics and applications of various translation approaches, and analyzing their multifaceted impact on global audience perception. Through theoretical analysis and practical case studies, it aims to provide more targeted and effective guidance for subtitle translation in Chinese cultural documentaries, thereby facilitating the better dissemination of Chinese culture worldwide.
References
[1] Zhu Zhouye. A Study on the English Translation of Chinese Cultural Documentaries from the Perspective of CrossCultural Communication [J]. Journal of Kaifeng Institute of Education, 2016(7): 84-86.
[2] Zhong Huiqun. Translation Strategies for English-to-Chinese Subtitle Translation of Documentaries: A Case Study of the SCIO (State Council Information Office) Documentary Translation Project "Exploring the Mysteries of Chinese Classical Gardens" [D]. Master's Thesis, Shanghai International Studies University, 2017.
[3] Hu Gengshen. An Interpretation of Eco-Translatology [M]. Beijing: Tsinghua University Press, 2008.
[4] Liu Junping. A Study on the Philosophical Value and Function of Eco-Translation [J]. Chinese Translators Journal, 2022(3): 5-12.