Published
2025-05-30
Section
Articles
How to Cite
多模态翻译理论视域下先秦儒家经典外译研究
李 侠
咸阳师范学院
DOI: https://doi.org/10.59429/jyys.v2i2.10195
Keywords: 多模态翻译;儒家经典外译;跨文化传播;符号适配;视觉叙事
Abstract
全球化背景下,先秦儒家经典的外译面临跨文化适配与现代化表达的双重挑战。论文以多模态翻译理论为 框架,结合《论语》《孟子》等经典外译案例,分析文本、视觉与符号层面的多模态协作机制,探讨其在文化重释、 跨模态表意及符号适配中的作用,并提出优化路径,旨在为中华传统文化国际传播提供理论支持与实践启示。
References
[1] 刘彬.《论语》的多模态翻译重释中华文化[N].中国社会科学报,2025-03-13.
[2] 王洪林.多模态翻译理论与实践研究[M].杭州:浙江大学出版社,2023.
[3] 沈友友.巴西汉学家访谈:为何孔子能成为全球性人物?[N].中新社,2025.
[4] 刘晓娟.传统文化外译的多模态化发展路径[J].中国文化报,2023.
[5] 王洪林.多模态翻译研究的学术史考察[J].中国翻译,2022,43(6):106-113.
[6] 郑凌茜.跨模态传播新路径:评《多模态翻译理论与实践研究》[J].国际公关,2024(18).
[7] 陈琴.多模态翻译研究:内涵,现状与路径[J].运城学院学报,2024,2(2):90-94.
[8] 王祖友,王汐,李佳帅.多模态翻译理论建构与创新应用——《国学典籍多模态翻译研究》介评[J].语言与文化研究,2022(2):250-252.
[9] 赵君兰.多模态翻译理论指导下的图片翻译实践报告[D].济南:齐鲁工业大学,2024.
[10] 张璐.多模态话语理论视阈下影视翻译——以电影《孔子》为例[J].当代教育实践与教学研究(电子刊),2017(9):840.