Published
2026-02-06
Section
Articles
How to Cite
吉剧《桃李梅》民俗语言文化特色及英译处理——基于文本片段的分析
牛 津
吉林外国语大学
张 玉梅
吉林外国语大学
DOI: https://doi.org/10.59429/jyys.v3i1.12951
Keywords: 吉剧;《桃李梅》;民俗语言;语言特色;英译策略
Abstract
吉剧作为吉林省本土的新兴戏曲剧种,是东北地域文化与传统戏曲艺术深度融合的文化瑰宝,也是我国非物 质文化遗产的重要组成部分。吉剧的艺术魅力与其语言表达密不可分,其语言根植于东北民俗文化土壤,兼具东北 方言的质朴口语化、民俗表达的幽默诙谐性与戏曲念白的韵律节奏感三大特征,是吉剧文化内核的集中体现。本文 以吉剧经典代表剧目《桃李梅》为例,梳理该剧目中民俗特色语言的运用形式与文化内涵,结合跨文化翻译的基本 原则与戏曲英译的实践要求,针对性提出适配吉剧语言特色的英译策略,在忠实原文语义、保留吉剧民俗文化内核 的基础上实现有效的跨文化传播。
References
[1] 周月. 传统戏曲类非遗生产性保护研究的思考——以吉剧为例[J]. 国际公关,2024(12):151-153. DOI:10.16645/j.cnki.cn11-5281/c.2024.12.029.
[2] 李顶. 文旅融合视角下吉剧活态传承策略研究[J]. 参花,2024(34):41-43.
[3] 奈达. 翻译理论与实践[M]. 上海:上海外语教育出版社,2004.
[4] 杨添越,杜薇. 东北方言俚语的语义解读与民俗文化映射[J]. 中外文旅交流,2025(10):44-46.
[5] 吉林省艺术研究院. 吉剧经典剧目选《桃李梅》[Z].长春:吉林文史出版社,2018.
[6] 裴雨虹. 吉剧:吉林地方戏曲的“排头兵”[N]. 吉林日报,2021-06-18(004). DOI:10.28447/n.cnki.njlrb.2021.002792.