Published
2025-04-11
Section
Articles
How to Cite
跨文化视角下的俄汉口译障碍与克服策略
马 曌
三亚学院俄语中心
DOI: https://doi.org/10.59429/jyys.v2i1.9438
Keywords: 产品思维;国际语言服务课程群;校企合作
Abstract
由于中国和俄罗斯之间的政治、经济、文化和人文科学等领域的互动与合作不断加强,并已步入“中俄全 面战略协作伙伴关系”的新时代,对高质量翻译人员的培训以及他们在翻译过程中的语言表达能力提升显得至关重 要。论文全面审视了俄汉口译中的跨文化障碍,深入剖析了其成因及表现;并针对这些挑战提出了一系列克服策略。 这些策略旨在帮助俄汉口译译者跨越文化鸿沟,实现更加准确、流畅、有效的跨文化交流,进而推动中俄两国间的 文化交流与合作,加深两国人民的相互理解和友谊。
References
[1] 顾鸿飞.对俄汉口译教材编写的思考[J].中国俄语教学,2007(1):49-51.
[2] 郑小燕.俄汉口译中的听辨理解障碍及其应对策略[D].上海:上海外国语大学,2008.
[3] 邢进.俄汉译中跨文化障碍的研究[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,2016.
[4] 朱丹丹.俄汉口译中的词义引申法[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,2017.
[5] 唐金风.释意理论在俄汉口译中的应用研究[D].哈尔滨:黑龙江大学,2011.
[6] 唐静义.释意理论指导下的学术讲座俄汉口译实践报告[R].北京:北京第二外国语学院,2017.