New characteristics of English advertising in the digital age and its translation strategies
Fengzhi Yan
Xi’an Fanyi University
DOI: https://doi.org/10.59429/pmcs.v7i3.11573
Keywords: Digital age; Advertising English; New features; Translation strategies
Abstract
This paper focuses on advertising English in the digital age, delving into its new characteristics in vocabulary, syntax, and rhetoric. It systematically discusses the challenges faced by advertising English translation under the backdrop of language differences and digital technology development. Based on this, it proposes practical translation strategies from three dimensions: principles, methods, and techniques. The aim is to provide theoretical support and practical guidance for the translation practice of advertising English in the digital age, thereby facilitating cross-cultural advertising communication.
References
[1]Li Q.An Analysis of Lexical Features in Advertising English from the Mental Lexicon Theory [C] // [Publisher unknown], 2018:
[2]Luqman R .Luqman R. Examining Speech Acts in Jordanian Advertising:Pragmatic Functions, Linguistic Features, and Rhetorical Devices[J].Journal of Ethnic and Cultural Studies,2023,10(5):212-223.
[3]Li Y .Li Y. Strategies and Challenges in Advertising Slogan Translation: A Theoretical and Empirical Analysis[J].International Journal of Languages, Literature and Linguistics,2025,11(1):
[4]Liu H ,Zhang J.Analysis of English translation skills of Chinese mobile phone advertisement from the perspective of the skopos theory[J].International Journal of Mathematics and Systems Science,2024,7(6):