Published
2025-10-11
Section
Articles
How to Cite
多模态视角下中国古典文学翻译的文化传递与海外接受
徐 瑞祥
山东交通学院
DOI: https://doi.org/10.59429/jyyj.v7i9.11671
Keywords: 中国古典文学;翻译研究;多模态视角;文化传递;海外接受
Abstract
随着全球化进程的加速,中国古典文学作为中华文化的瑰宝,其翻译研究对于文化传播与交流愈发重要。本文从多模态视角出发,结合翻译学前沿理论,探讨中国古典文学在翻译过程中如何实现文化的有效传递与海外接受。研究发现,多模态翻译能够突破传统文字翻译的局限,增强文化信息的传达效果,提升海外受众对中国古典文学的兴趣与理解,有助于推动中国文化在国际上的传播与交流,提升国家文化软实力。
References
[1] Hatim, B., & Mason, I.(1990). Discourse and the Translator. London: Longman.
[2] Kress, G., & Van Leeuwen, T.(1996). Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge.
[3] Wang, L., & Zhang, M. (2023). AI-enabled multimodal translation: Challenges and innovations. Journal of Multimodal Communication, 12(1), 45–63.
[4]陈静,李芳,张伟. (2022). 元宇宙技术在古典文学跨文化传播中的应用前景. 《文化遗产》,(5),112–120.
[5]程国赋. (2025). 全球化视域下中国古典小说的海外传播. 《理论周刊》,3(3),39–53.
[6]顾伟列. (2011). 《20世纪中国古代文学国外传播与研究》. 上海:华东师范大学出版社.
[7]胡庚申. (2020). 跨文化传播视角下的多模态翻译研究. 《外语教学与研究》,52(3),345–357.
[8]许勉君. (2017). 中国多模态翻译研究述评. 《广东外语外贸大学学报》,28(2),40–46.
[9]许渊冲. (2003). 《唐诗三百首》. 北京: 外语教学与研究出版社.