Published
2025-10-11
Section
Articles
How to Cite
基于生态翻译“十化”译法的瑶族非遗英译实践研究
李 观兰
广西科技师范学院
席 唯恒
广西科技师范学院
DOI: https://doi.org/10.59429/jyyj.v7i9.11679
Keywords: 生态翻译“十化”译法;瑶族非遗;英译实践
Abstract
在瑶族非遗文化的英译实践以及对其英译案例的分析中,依据中国本土翻译理论和方法,深入探究不同文化符号转化、意义传递等环节的具体操作与效果,为后续同类翻译实践提供有益参考,充实翻译研究案例库,同时对瑶族非遗在国际上的传播与交流具有推动作用。生态翻译 “十化” 译法是助力其国际化交流与传播的重要途径之一。本研究选取生态翻译 “十化” 译法作为指导方法论,对瑶族非遗文化开展了翻译实践,证实其具有显著的指导价值。研究发现,瑶族非遗英译实践可采用 “十化” 译法中的单一方法,亦可融合多种方法,有时需将原则、策略、方法和技巧有机融为一体,具体方法的选择取决于翻译的类型与目的,例如字幕翻译、学术交流、口头汇报等。中国瑶族非遗的外译与传播对于凝聚全球瑶族力量、达成全球瑶族文化共识具有深远意义。
References
[1]胡庚申. 以“生”为本的向“生”译道——生态翻译学的哲学“三问”审视[J]. 中国翻译,2021,42(06):5-14+190.
[2]胡庚申. 生态翻译学的理论创新与国际发展[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版),2021,51(01):174-186.
[3]席唯恒,吴文亮. 《大瑶山团结公约》的生态翻译思考与实践[J]. 英语广场,2025,(14):15-18.
[4]张景. 生态翻译学“十化”译法学术讲座交替传译实践报告[D]. 郑州大学,2022.
[5]范文哲. 生态翻译学视域下豫菜菜谱“十化”译法新解[J]. 巢湖学院学报,2023,25(04):136-142.
[6]王娟,李宝宏. 基于生态翻译学“十化”译法的佛经典籍英译研究——以《般若波罗蜜多心经》两个英译本为例[J]. 法音,2024,(05):65-70.
[7]李燕妮. 关于生态翻译理论中“十化”译法的翻译实践探析——以《飞鸟集》译本为例[J]. 英语广场,2024,(30):27-30.
[8]李娜. 生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译[J]. 英语广场,2024,(14):40-43.