教育与研究

  • Home
  • About
    • About the Journal
    • Contact
  • Article
    • Current
    • Archives
  • Submissions
  • Editorial Team
  • Announcements
Register Login

ISSN

2705-0874(Online)

2705-0904(Print)

Article Processing Charges (APCs)

SGD$600

Publication Frequency

Monthly

PDF全文下载

Published

2026-05-25

Issue

Vol 8 No 8 (2026): Published

Section

Articles

How to Cite

  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver

  • Download Citation
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

基于生态翻译学视角的汉乐府民歌英译研究—以《孔雀东南飞》许渊冲译本为例

梁 亚敏

咸阳师范学院 外国语学院


DOI: https://doi.org/10.59429/jyyj.v8i8.14055


Keywords: 汉乐府民歌;生态翻译学;《孔雀东南飞》;许渊冲译本;三维转换


Abstract

汉乐府民歌在中国古代文学史上占据独特地位,《孔雀东南飞》是汉乐府民歌巅峰之作。本文以生态翻译学 为理论框架,以汉乐府民歌的文本生态特征为依据,以许渊冲译本为研究对象,从语言维、文化维、交际维的三维 转换深入分析其适应性选择转换机制,最终提炼汉乐府民歌英译应当遵循的生态原则与实践路径。本文的研究既有 助于拓展生态翻译学在古典叙事诗领域的应用,也可为汉乐府民歌及中国古代叙事诗外译提供具有参考价值的实践 思路。


References

[1] 贾晓英,李正栓. 国内译者古诗英译中的归化倾向与韵体选择——以《孔雀东南飞》英译为例[J]. 外国语文,2016,32(02):137-142.

[2] 曾祥宏. “三美对等”视角下的古诗翻译——以许渊冲的古诗英译为例[J]. 江西社会科学,2012 (11):246-249.

[3] Warren., R.The Art of Translation: Voices from the Field.[C]. Boston: Northeastern University Press, 1989.

[4] 胡庚申. 以“生”为本的向“生”译道——生态翻译学的哲学“三问”审视[J]. 中国翻译,2021(06):5-14+190.

[5] 胡庚申. 适应与选择:翻译过程新解[J]. 四川外语学院学报,2008,24 (04):90-95.

[6] 胡庚申. 生态翻译学建构与阐释[M]. 北京:商务印书馆,2020.

[7] 施圆梦. 论汉乐府诗歌的叙事特点[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2018(01):33-35.

[8] 赵晓菲. 翻译适应选择论视角下《孔雀东南飞》汉英翻译策略研究[J]. 海外英语,2022(09):211-212+232.

[9] 李丽. “三美”论视角下《孔雀东南飞》英译本中的语言审美再现[J]. 牡丹江大学学报,2025,34 (02):82-90.

[10] 侯佳丽. 生态翻译学视阈下山西青铜博物馆文物英译研究[D]. 太原:山西财经大学,2025.



ISSN: 2705-0874
21 Woodlands Close #02-10 Primz Bizhub Singapore 737854

Email:editorial_office@as-pub.com