Published
2026-05-25
Section
Articles
How to Cite
文化传真视域下重庆当代方言小说的国际传播话语建构研究
陆 伟丽
重庆工商大学国际商学院
汪 姝君
江汉大学人文学院
饶 敏
重庆工商大学国际商学院
DOI: https://doi.org/10.59429/jyyj.v8i8.14080
Keywords: 文化传真;重庆当代方言小说;国际传播;方言翻译
Abstract
在全球化背景下,中国文学“走出去”战略深入推进,地方文学的国际传播成为讲好中国故事的重要载体。 重庆当代方言小说作为巴渝文化的重要载体,融合了地域文化、移民历史与都市现代性,具有鲜明的文化传真性。 本文以“文化传真”理论为核心视角,探讨重庆当代方言小说在国际传播(尤其是法语世界)中的话语建构问题。 研究发现,重庆当代方言小说虽在国内具有较强活力,但在国际传播中面临方言翻译障碍、文化差异、传播渠道单 一及受众接受度低等挑战。本文首先分析重庆方言小说的语言本体特征(语音、词汇、语法)及其承载的巴渝文化 价值观;其次,提出译介策略,主张在“最大限度文化传真”与“策略性可读性”之间寻求平衡,综合运用归化与 异化策略,并借助生成式人工智能辅助构建重庆当代小说 - 法语平行语料库;最后,从社交媒体平台、学术出版、 文化交流活动等多维度构建法语世界的多模态传播路径。研究旨在为重庆当代方言小说的国际译介与巴渝文化对外 传播提供理论框架和实践策略,助力提升重庆的城市文化形象与中国文学的全球多样性可见度。
References
[1] 李柯漫. 文化传真视角下《女娲补天》英译本对比分析[J]. 今古文创,2025,(04):99-101.
[2] 王超. 文化传真视域下赵彦春《道德经》英译本研究[J]. 大学,2020(31):95-96.
[3] 孙静,俞珍,王智华. 民俗文化翻译中的文化“失真”与“传真”[J]. 湖州职业技术学院学报,2020, 18(02): 33-35+51.
[4] 单宇鑫. 汉语典籍外译重提“文化传真”之必要性探微[J]. 外语与翻译,2020,27(01):16-20.
[5] 傅华,唐开金. 莫怀戚、虹影重庆小说的区域文化建构路径及其限度[J]. 大西南文学论坛,2024(02):119-141.
[6] 牛雪迎. 论张恨水长篇小说的重庆书写[D]. 海南师范大学,2024.
[7] 黄万琪. 浅谈虹影小说中的部分重庆方言词语[J]. 对联,2022,28(08):20-22.