Published
2024-09-29
Section
Articles
How to Cite
20世纪以来昆曲在法国的译介、研究与传播——以《牡丹亭》为例
丁 虹惠
上海外国语大学贤达经济人文学院
DOI: https://doi.org/10.59429/jyyj.v6i8.7190
Keywords: 昆曲;法国;翻译;传播
Abstract
作为中国最古老、最精致的戏曲之一,昆曲在法国的传播主要从 20 世纪开始,从初期的以汉学界的翻译和 研究为主,到 20 世纪 80 年代张继青版《牡丹亭》亮相法国,再到进入新世纪后,昆曲在法国受众面日益扩大。对 于经典戏剧走出国门,我们能做的还有很多,如注重戏剧文本翻译中的跨文化内容;创作更多能够反映中国文化特色, 讲好中国故事,且符合现代审美的戏剧;充分发挥微媒体在年轻人中的作用等。
References
[1] 陈威俊.幽兰馨香飘海外:昆剧百年海外演出史述(1919—2019)
[J].艺苑,2023,1(133).
[2] 廖奔,廖琳达.戏台上的中国[M].郑州:大象出版社,2022.
[3] 刘曦,王大智.《牡丹亭》在法语世界的译介与传播[N].中国社
会科学报,2022-9-19.
[4] 罗仕龙.昆曲在法国的传播、发展与研究[J].华文文学,2021(160).
[5] 田嘉辉.改革开放以来中国戏剧在法国传播的历程、理路及未
来[J].深圳大学学报-人文社会科学版,2023,40(5).